FA用語編5Mに関する英会話「方法(Method)」
難易度の目安
工場を管理する上で欠かせない5つの要素、「人(Man)」「機械(Machine)」「材料(Material)」「方法(Method)」「測定・検査(Measurement)」。
海外拠点の工場での工程設計やトラブル対応にも欠かせない5Mのうち、今回は「方法(Method)」に関するスキットをご紹介します。
役立つ単語
- 品質のばらつきquality fluctuation; fluctuations in quality
- 作業標準書standard operating procedures
- ~を実行するconduct ~
- 全数目視検査full visual inspection
- 不良品(不揃い・不規則なもの)defective product; irregularity
- 作業効率を向上させるimprove work efficiency
- 歓迎されるbe gladly welcomed
実際の会話例
主な登場人物
-
Hiroshi
日本人マネージャー
フィリピン拠点に駐在中 -
Sam
現地マネージャー
-
Mary
現地スタッフ
-
先月、納品した製品Zの品質にばらつきが発生した件について、5Mの「方法(Method)」の観点を考えてみましょう。
In regards to the fluctuation in quality of Product Z delivered last month, let's try to look at it from the perspective of 5 Ms "Method".
-
工程B の作業標準書には、全数目視検査を行うと書かれています。あなたたちは全数目視検査を行っていましたか?
Process B of Standard Operating Procedures states that full visual inspection must be done. Did you conduct full visual inspection?
-
実は…目視検査は行っていませんでした。
Uhm..to be honest, full visual inspection has not been done.
-
どうしてですか?
How come?
-
目視検査は1年ほど前に、作業標準書に追加された項目です。
I'm fully aware that visual inspection was added to the standard operating procedures last year.
-
でも、最近は全く不良が発生していなかったので、もう検査する必要がないのでは、と思ったのです。
However, recently, there were no irregularities whatsoever so I thought why don't we skip the inspection? There's no need for it!
-
不良が発生していなかったとしても、作業標準書は守らなければなりません。
Mary-san, even if there's no irregularity, we must follow what's written in the standard operating procedures.
-
手順を変更した方がよいと思ったら、自分で勝手に判断せず、Samさんや私にまず提案してください。
If you think that there's a process that needs to be changed, please don't decide on your own. You should make a proposal to me and Sam-san first.
-
作業効率化につながる提案は大歓迎です。
Any proposal that will improve work efficiency is gladly welcomed.